本文發表於《大眾科學》的前部落格網路,反映了作者的觀點,不一定反映《大眾科學》的觀點。
本月的增生楔完全是關於地質詩歌,你可能會認為一位科幻作家,如果有一個關於詩歌戰爭的故事,應該能寫出點東西。然而,我沉迷於萬聖節的瘋狂之中,差點錯過了這次活動。如果不是我的長期讀者和一直以來最喜歡的地質學人士之一,Karen Locke,要求我釋出她的詩,我可能只有在整個增生楔釋出後才會想起。事實上,我已經晚了兩天,希望Karen和Matt都能原諒。
Karen的詩作,“沃恩峽谷:泥盆紀石灰岩”,附帶的文字描繪足以讓任何地質學家垂涎三尺,還有一篇論文的引用。我無法超越。我甚至不會嘗試。相反,我將滿足Bora和其他人很久以前的要求,在這裡釋出一些我的小說。
下面的詩歌來自一篇正在創作的短篇小說,探討了很久以前兩位著名詩人之間進行的詩歌 battle。這首詩由Nahkorah吟誦,她正在觀看她的對手Disahnahle將一首簡短的詩刻在一塊泥岩上。其中有很多背景和文化等等,但現在知道他們都是我們地球人所說的獨角獸就足夠了,Nahkorah的種族分支生活在平原上,而Disahnahle的種族分支生活在山區,緊張局勢一直在升級,威脅要沿著分界線撕裂世界。實際的內戰已經被推遲,各派都在觀看詩歌 combat。Nahkorah在涼爽而寧靜的洞穴中觀看Disahnahle工作時,突然意識到了一些事情,這就是結果。
關於支援科學新聞業
如果您喜歡這篇文章,請考慮透過以下方式支援我們屢獲殊榮的新聞業 訂閱。透過購買訂閱,您正在幫助確保有關發現和塑造我們今天世界的想法的具有影響力的故事的未來。
Nothing lasts, eternalUnchanged
Yesterday long past
Someone cooled their hooves in the mud of a stream
Where today you carve a line
Which holds greater worth:
That moment of coolness
Those lasting words?
I know what each of you would say
Nothing lasts
Things become separate
That side of the stream or this
This elevation or that
Mountains rise, plains fall
And it is often forgotten
That this mountain was a plain once
That this plain washed down from a peak
Things separate
Not really separate
Need for divisions
Divides us
Without boundaries we would be no different
We need divisions
Remember the places between
它帶有一些地質意象,所以希望它能行。地質學是絕妙的隱喻,我喜歡將其融入故事和詩歌中,使其能夠表達必要的事物,而不必直白地表達這些事物。
總有一天,我真的會完成這個故事,並與您分享,如果您願意的話。在聖海倫斯火山爆發之後,一切皆有可能。