本文發表於《大眾科學》的前部落格網路,反映了作者的觀點,不一定反映《大眾科學》的觀點
好的,快速提問:你對臺風 Yolanda 瞭解多少? 一無所知,對吧? 猜猜怎麼著——它剛剛過去了。 我會解釋,但首先:每個人仍在努力幫助菲律賓人民從颱風海燕中恢復(這是一個你可以提供幫助的地方的集合),我們應該這樣做。 所以如果這在你的待辦事項清單上,那就去做吧。 這比這個部落格更重要。
好的。 現在:風暴名稱。 在海燕來臨之前,你和其他人都在觀看這個影片,無情地——並且理所應當地——嘲笑這個世界的詹姆斯·英霍夫及其同類,建議以他們的名字命名風暴。 然後海燕來了,但如果你非常關注海燕的報道,你可能已經注意到海燕被菲律賓人民稱為Yolanda。 令人困惑,是吧?
事情是這樣的。 命名風暴的整個業務實際上是由美國國家氣象局於 1953 年採用的,但它實際上始於 1941 年,在一本名為風暴的小說中,其中未命名的主人公決定為他正在觀察的風暴命名:“他透過在腦海中解釋說,每場風暴實際上都是一個個體,並且他可以更容易地說(當然是對自己說) ‘安東尼婭’而不是 ‘昨天在東經 175 度,北緯 42 度的低壓中心’”,從而證明了這種感傷的反覆無常。 雖然之前已經有風暴名稱了——例如 1938 年的長島特快——但這才是真正開始的。 這是我很久以前寫的一篇關於此事的更完整的故事。
關於支援科學新聞
如果您喜歡這篇文章,請考慮透過以下方式支援我們屢獲殊榮的新聞報道 訂閱。 透過購買訂閱,您正在幫助確保有關當今塑造我們世界的發現和想法的具有影響力的故事的未來。
所以無論如何,NOAA 保留了一份熱帶風暴名稱列表,並迴圈使用它們,並且全球其他組織也紛紛效仿。 對於西北太平洋和南海,世界氣象組織保留了不同國家提出的名稱列表,他們逐個使用這些名稱。 海燕是中國提出的,下一個將是來自朝鮮的 Podul。
據我所知,Yolanda 僅出現在東北太平洋名稱列表中,即使在那時也只出現在 2014 年的列表中。 這對我來說沒有多大意義,但我今天不會打擾菲律賓的任何人來獲得他們的解釋。 如果有人可以解釋一下,我將很高興獲得這些資訊。
更新:優秀的讀者已經回答了所有問題。 首先,非常友善的 Dan Bloom 建議 PAGASA,即菲律賓大氣、地球物理和天文服務管理局,維護了菲律賓熱帶氣旋名稱列表。 你可以看到 Yolanda 在 2013 年的列表中,所以這一切都有道理了。 國際組織分配名稱,但個別國家也可以使用自己的名稱,這解釋了海燕/Yolanda。 至於一般的命名歷史,根據 NOAA 的說法,西印度群島的颶風有時以它們發生附近的聖徒日命名,但天氣組織對風暴的組織性參考幾乎遵循了我上面使用的時間表; 儘管 KalTech 發表了評論,但我認為這絕不代表美國拒絕承認其他民族的傳統和成就。 最後,根據我的《牛津美國詞典》,“hurricane” 可能來自泰諾(迎接哥倫布的土著人民)的風暴神的名字,他們是阿拉瓦克人,而不是瑪雅人。
請務必閱讀下面 chiayiboy 的評論,他解釋說“海燕”的意思是“海麻雀”,可惜這場風暴不是。
我喜歡向讀者學習! 耶,群眾力量!