本文發表於《大眾科學》的前部落格網路,反映了作者的觀點,不一定反映《大眾科學》的觀點。
這是一篇由帕斯卡爾·拉波因特撰寫的客座文章,他是蒙特利爾(魁北克省)科學新聞機構Agence Science-Presse的科學記者和編輯。他出版了幾本關於新聞和媒體的書籍,並用法文撰寫關於Médias et science的部落格,這是肯定的!
您是否在閱讀一些科學博主的文章?好吧,如果您是來自美國、英國或澳大利亞的科學博主,如果您不閱讀也不要感到羞愧。有時候,魁北克人和法國人自己都忘記了在他們自己的星球上存在著活躍的科學部落格社群!
部分問題在於說英語的博主太高產了!既然所有說法語的科學家都閱讀英語(至少網際網路一代是這樣),當這麼多同行已經發表了關於我們最喜歡主題的文章時,為什麼還要費力用法語寫部落格呢?
關於支援科學新聞
如果您喜歡這篇文章,請考慮透過以下方式支援我們屢獲殊榮的新聞報道 訂閱。透過購買訂閱,您正在幫助確保有關塑造我們當今世界的發現和想法的具有影響力的故事的未來。
但是,沉默的結果是文化多樣性受到了打擊(另請參閱:卡利爾·A·卡西馬利撰寫的《科學部落格超越不同語言的限制》)。
當我在蒙特利爾的Agence Science-Presse(我擔任編輯)於2005年推出Science! on blogue(法語第一個科學部落格網路)時,甚至ScienceBlogs.com都還不存在!現在想想我們當時有多遙遠真是有趣:我們當時的任務是自己招募第一批博主……並向他們中的一些人解釋什麼是部落格!
法國於2006年推出了Café des sciences,現在約有40位託管或聚合的博主:科學家、作家和插畫家。此外,還有魁北克市、格勒諾布林和其他地方的一些較小的網路,包括三語的Hypotheses;一些獨立博主;以及一些與“舊”媒體相關的科學記者,您將擁有一個比其成員自己意識到的更大的社群。
現在我們準備好邁出新的一步:法語版的Open Laboratory!Science-Presse和魁北克圖書編輯MultiMondes即將於2013年4月出版一本法語科學部落格上釋出的最佳文章選集,這些部落格來自魁北克、法國和其他地方。
這本書能夠存在這一簡單事實證明了自2005年以來走過的距離。但還有更重要的事情,也許那些在Open Laboratory首次出版時在場的人會記得:對於那些仍然認為部落格是某種“低階寫作”、短暫的、一種我、我自己和我,幾乎沒有實質內容的人來說,書是建立橋樑的最佳方式之一。
書也是在地理上和專業上分散的博主之間建立橋樑的一種方式。
為什麼是Agence Science-Presse?也許是因為我們很幸運地認識一位思想開放的圖書編輯——他恰好是少數幾位專門從事科普作品的圖書編輯之一。但也因為Agence Science-Presse是一家非常小的非營利媒體。而且,讓我們承認,小型媒體機構傳統上是那些能夠迅速轉向的機構。在大多數時候,只有兩名全職員工,有時是三名,確實不多……但對於只能依靠志願者的組織來說,這是一個優勢,我們已經學會了欣賞這個優勢。
您認識一些說法語的科學博主嗎?您在2012年用法語發表過一些帖子嗎?您可以在11月15日之前將其中一篇或兩篇傳送給我們。詳情請點選此處。
以下是一些法語科學博主的例子
Ariel Fenster,Les manchettes scientifiques
Dominique Leglu,Sciences pour vous et moi
Denis Delbecq,Effets de terre
Enro,scientifique et citoyen
Envi2bio,Médiation en environnement
Paul Boisvert,Nutrition et activité physique
Pierre Barthélémy,Passeur de sciences
Sylvestre Huet,Sciences2
Tom Roud,Matières vivantes
Valérie Borde,Le blogue