收集缺乏英語對等詞的積極外來詞

英語缺少一些它本可以使用的美好的詞彙

馬特·柯林斯

加入我們的科學愛好者社群!

當我上小學時,我們被灌輸了一種現在備受爭議的觀念,即愛斯基摩語,反映了當地的關注點,有異常多的關於雪的詞彙。但沒有人告訴我們關於因紐特語詞彙 iktsuarpok,這個詞本來可以方便地描述一個人在訂購披薩外賣後的一種行為。Iktsuarpok “指的是等待某人時感受到的期待,以至於不斷走到外面檢視他們是否已經到達。” 東倫敦大學心理學家蒂姆·洛馬斯在一項為《積極心理學雜誌》撰寫的跨文化語言學研究中寫道。

洛馬斯的論文題目是“走向積極的跨文化詞彙編纂:透過 216 個關於幸福感的‘不可翻譯’的詞語來豐富我們的情感景觀。” 這 216 個詞語是洛馬斯主要基於網路的搜尋的初步篩選結果,當然可以至少粗略地翻譯出來,這也解釋了“不可翻譯”一詞周圍的引號。洛馬斯解釋說,這些詞語“被認為是‘不可翻譯的’,因為其他語言缺乏一個單獨的詞/短語來表達這種現象。” 讓我告訴你,他的父母一定為他的出版而感到 kvell。意第緒語單詞 kvell,用論文中需要的許多英語單詞來解釋,意思是“因他人的成功(通常是家庭成員)而容光煥發、充滿自豪和幸福”。用 kvell 就簡單多了。

但是,任何父母真的能在沒有 kvell 這個詞的情況下真正地 kvell 嗎?或者他們的情感體驗是否會受到母語中可用詞彙的限制? “與幸福感相關的‘不可翻譯’的詞語的存在意味著,迄今為止,某些文化才明確地認識到存在積極的情感狀態,”洛馬斯寫道。“然而,這並不意味著其他文化的人們可能沒有過類似的經歷。然而,由於缺乏一個特定的術語來描述它,這些人可以說沒有機會具體地識別出那種特定的狀態,而這種狀態因此變成了主觀體驗的持續波動中另一個未概念化的漣漪。”


關於支援科學新聞報道

如果您喜歡這篇文章,請考慮透過以下方式支援我們屢獲殊榮的新聞報道 訂閱。透過購買訂閱,您正在幫助確保有關塑造我們當今世界的發現和想法的具有影響力的故事的未來。


換句話說,即使他的父母不會說意第緒語,他們也可能真的能夠 kvell。(他們是否得到了他們應得的所有 nachas 是另一個問題。)“然而,”他寫道,“探索‘不可翻譯的’詞語的價值在於,如果人們被介紹到一個外來詞,那麼這個詞就可以用來表達這些迄今為止未被標記的狀態。”

那麼,讓我們使用洛馬斯挖掘的一些非英語單詞來表達一些迄今為止未被標記的狀態,並可能豐富我們的情感景觀。

有沒有試過即使吃飽了還一直吃,因為這樣做實在太享受了?喬治亞語單詞 shemomedjamo 描述了這種現象。這也是幾個小時後從你嘴裡發出的聲音。葡萄牙語有 desbundar 來捕捉在玩樂時變得無拘無束的狀態。班圖語更加具體,mbuki-mvuki 指的是脫掉衣服跳舞。嘿,穿著緊身褲很難跳舞。

人生的一大樂趣(在電影《肖申克的救贖》中令人難忘地捕捉到)是在炎熱的天氣裡在戶外喝啤酒,挪威語中是 utepils。喝太多並因此想出一個絕妙的計劃,你就犯了德國的 Schnapsidee。嘗試實現該計劃,你的敵人無疑會充滿 Schadenfreude,這是一個如此好的詞,以至於英語直接匯入了它。是的,我們說英語的人是詞彙 banditos

在閱讀洛馬斯的作品之前,我不知道我曾多次參與 gökotta。瑞典語中,gökotta 的意思是早起去戶外聽早晨第一批鳥兒歌唱。在合適的 setting 中,gökotta 可以幫助你實現你的 prostor。洛馬斯的論文引用俄羅斯語單詞 prostor 來捕捉“對寬敞的渴望,在無限廣闊的空間中自由漫遊,不僅在身體上,而且在創造性和精神上。” 你可能會同時獲得 Waldeinsamkeit,德語中指的是獨自一人在森林中時感受到的神秘,甚至可能有點令人毛骨悚然的孤獨感。

一旦你的 Wanderlust 得到滿足,你就可以為洛馬斯的研究做出貢獻。只需訪問 www.drtimlomas.com/lexicography,新增任何他尚未發現的“不可翻譯”的詞語。這甚至可能對你的 karma 有好處。

© .