本週,氣候變化在新聞中無處不在,參加聯合國第 26 屆氣候變化締約方會議 (COP26) 的各國都在堅定其減少二氧化碳排放的承諾。但是,您是否知道氣候變化和可持續性的語言——從“生態焦慮”到“氣候危機”——正在不斷發展,以反映新的現實和擔憂?一些術語激增,另一些術語則採用了修訂後的含義,還有一些術語是全新的。為了響應這些詞彙的快速變化,我和我在牛津英語詞典(OED)的同事剛剛完成了對詞典中關於氣候變化和可持續性相關語言的覆蓋範圍的審查,修訂和更新了詞典中已有的條目,並添加了新的條目。一些詞的歷史比預期的要長得多,而一些詞則揭示了更普遍的語言用法轉變。
“氣候變化”仍然是描述大氣中二氧化碳含量增加的影響的最常用術語。諸如“全球變暖”和“溫室效應”之類的相關術語的使用有所減少。然而,一些新聞機構已經有意識地轉向使用更強烈的、更富感情色彩的語言。因此,“氣候危機”和“氣候緊急狀態”的使用越來越頻繁,以傳達對該問題的緊迫感。在某些情況下,“氣候”本身被用作“氣候變化”的簡稱:“氣候懷疑論者”或“氣候否認者”是指那些懷疑氣候變化存在或人類活動導致氣候變化的人。
我們發現的“氣候變化”最早的例子來自 1854 年一篇關於歐洲冬季氣候變暖的文章。早期的用法表明,即使在當時,對於諸如排幹沼澤和清理森林之類的人類活動是否會導致氣候變化,或者這些變化是否與某些其他原因有關——在本例中是地球磁極的可變位置——仍然存在爭議。被迫逃離氣候變化影響的人是“氣候難民”,但該術語最早是在 19 世紀末的美國報紙上使用,指的是那些搬到氣候更適宜或更有益的地方的居民。在我們發現的最早的例子中,加利福尼亞是首選之地。
關於支援科學新聞
如果您喜歡這篇文章,請考慮透過以下方式支援我們屢獲殊榮的新聞事業 訂閱。透過購買訂閱,您正在幫助確保關於塑造我們當今世界的發現和想法的具有影響力的故事的未來。
《牛津英語詞典》通常不包括化學式,但我們添加了“CO2”作為例外。它與“NOX”和“H2O”一起成為詞典中僅有的例子。在環境問題和氣候變化的背景下,使用 CO2 而不是“二氧化碳”現在已如此根深蒂固地融入我們的語言,以至於值得其在牛津英語詞典中擁有自己的條目。該化學式已經開始作為單詞使用。
為減少我們對化石燃料的依賴而開發的新技術也可能導致新術語的出現。向電動汽車智慧充電的轉變導致了“里程焦慮”的出現,即擔心汽車電池可能無法將駕駛員帶到他們希望的距離。然而,有時,看似最近的技術可能並非如此新穎。我們為“風車”添加了一個新的定義,意思是產生電力的風力渦輪機。但是,早在 1879 年,人們就認識到風車在這種方式下使用的潛力。19 世紀晚期,一艘挪威北極探險船甚至配備了一個風車,用於為船上的照明供電。這種新術語的出現令人鼓舞,並表明了應對氣候變化的各種解決方案正在變得可用。
生態焦慮的興起——對當前和未來環境危害(在本例中是由氣候變化及其影響造成的)的不安或憂慮——令人警醒。但是,人們也越來越認識到我們對環境的影響以及變革的日益增長的動力。毛利語外來詞“kaitiakitanga”(人類的環境管理責任或義務)的加入提醒我們,我們都可以在創造可持續的未來中發揮作用。
